三者均屬于印歐語系,均由拉丁字母演變而來,因此三者在發(fā)音和書寫方面具有相似之處。
1、英語:英語(English)是印歐語系-日耳曼語族下的語言,由26個字母組成,英文字母淵源于拉丁字母,拉丁字母淵源于希臘字母,而希臘字母則是由腓尼基字母演變而來的。
2、法語:法語,是屬于歐洲印歐語系羅曼語族的獨立語言。羅曼語族包括中部羅曼語(法語、意大利語、薩丁島(Sardinia)方言、加泰羅尼亞(Catalunya)語等)、西部羅曼語(西班牙語、葡萄牙語等)與東部羅曼語(羅馬尼亞語等)。
3、德語:德語(德:Deutsch,英:German language),語言系屬上屬于印歐語系—日耳曼語族—西日耳曼語支,其標準形式被稱為標準德語,是奧地利、比利時、德國、意大利博爾扎諾自治省、列支敦士登、盧森堡和瑞士的官方語言,用拉丁字母書寫。
擴展資料:
英語起源的相關(guān)介紹:
英語由古代從丹麥等斯堪的納維亞半島以及德國、荷蘭及周邊移民至不列顛群島的盎格魯-撒克遜人,以及朱特部落的白人所說的語言演變而來,并通過英國的殖民活動傳播到了世界各地。
由于在歷史上曾和多種民族語言接觸,它的詞匯從一元變?yōu)槎嘣?,語法從“多屈折”變?yōu)椤吧偾邸保Z音也發(fā)生了規(guī)律性的變化。在19至20世紀,英國以及美國在文化、經(jīng)濟、軍事、政治和科學(xué)在世界上的領(lǐng)先地位使得英語成為一種國際語言。
如今,許多國際場合都使用英語做為溝通媒介。英語也是與電腦聯(lián)系最密切的語言,大多數(shù)編程語言都與英語有聯(lián)系,而且隨著網(wǎng)絡(luò)的使用,英文的使用更普及。英語是聯(lián)合國的工作語言之一。
低地撒克遜語、丹麥語、德語、荷蘭語和英語也很接近。擁有法國血統(tǒng)的諾曼人于11世紀征服英格蘭王國,帶來數(shù)萬法語詞匯和拉丁語詞匯,很大程度地豐富了英語詞匯外,相對也驅(qū)使不少原生的語匯作廢。
參考資料來源:百度百科-英語(印歐語系-日耳曼語族下語言)
參考資料來源:百度百科-德語
參考資料來源:百度百科-法語(法蘭西民族語言)
有人說不會的,要么是單純當(dāng)作外語學(xué)習(xí),要么是說被動接受,比如閱讀聽力接受方面,沒有影響,但讓你主動說的時候,肯定會混。設(shè)想一個下來,你能保證說的每個詞都屬于同一種語言么?有答案開玩笑舉方言,那不妨看看北方人的普通話,就是北方方言變調(diào),因此不自覺的把方言里的特有詞也當(dāng)作普通話,尤其是粗口部分,比如“叼得一比”“龜兒子”“小癟三”等,哪怕普通話發(fā)音也有濃厚地方色彩。小說<白鹿原>里有句猥瑣的話“你們河南人愛說‘操’,我們都說‘日’”。平時說話不自覺混淆了詞匯,自己根本不知道。母語對外語學(xué)習(xí)的影響可以看這里母語水平?jīng)Q定了外語水平嗎?它們之間的關(guān)系是怎樣的?
1英法,這個影響*,英國人說法語、法國人說英語,都有典型口音,生活里每每遇到這樣的人,都有刪他耳光的沖動。英法3000同源詞,比如community-comminauté ? ?common-commun ? ? ?- 這三對詞英法一一對應(yīng),詞根相同,讀音極其相近,不論說話還是拼寫都易搞混,尤其當(dāng)你主打一種語言的時候,很容易影響另一種語言里的發(fā)音。這三對詞意思一樣,哪怕說混了,人家能聽懂。但eventual英語里*的意思,但是eventuel在法德雙語里是指“可能出現(xiàn)的”,大相徑庭,謬以千里。況且英法都是外語,你不能準確的牢記那3000個英法共有詞。說快了,可能就蹦出一個自己創(chuàng)造的franglais詞,比如我現(xiàn)在的很多歐洲同事也會說canceller 這樣的英式法語。
2英德,這個影響在高級階段會少一點,英語對德語影響更少。但是如果你主德語就壞了,因為德語不是主謂賓結(jié)構(gòu),是把動詞放第二位。比如問你從哪來,很多人*反應(yīng)是where come from you?就是woher kommst du的直覺對應(yīng)。不過英德公共詞匯較少,相對英法,混淆單詞的可能很小。
3德法,這個影響程度相比以上更小??擅~都有性,詞性在兩種語言不一樣,比如太陽德語陰性die Sonne法語陽性le soleil,德語還多個中性,這個你到法語里也沒有對應(yīng)。動詞就好點,德語動詞的en結(jié)尾,這個發(fā)音在法語里完全不存在。
4日語和西方語言基本沒有影響:我日語最差但是早于法語入門,剛學(xué)法語的時候,練聽力,聽到a bientot,我靠日語的arigatou,為什么*說句謝謝!但是漢語會影響日語,學(xué)了很久以后,看到“面白”這個詞還是想漢語發(fā)音。
關(guān)于混淆的問題就說這些,下面說說多語言學(xué)習(xí)的心得:
有哪些多語種同時學(xué)習(xí)的方法?
對于西方語言,我建議可以嘗試非漢語教學(xué),比如用英語學(xué)法語,同時強化鞏固英語。因為大腦的記憶有一個系統(tǒng)化的過程,每接觸一個新的知識點,需要和已知的概念建立聯(lián)系記憶,而用英語和法語建立聯(lián)系要容易很多。如果你用母語去理解一個法語詞匯,一方面是不夠確切,另外詮釋一個法語生詞需要太大的漢語信息量,有時一個法語詞在漢語里可能有很多意思,但是恰好就存在一個英語詞,也包含這幾個漢語意思,因此它就跟法語生詞一一對應(yīng)了。而一些相似的同源詞,利用英語學(xué)習(xí)的同時你就會注意到發(fā)音拼寫區(qū)別,避免混淆,你在學(xué)習(xí)的時候就注意到發(fā)音區(qū)別了。所以背單詞的時候,可以嘗試用個雙外語對照詞匯書,就是這樣的,用德語背法語。
只要一個電話
我們免費為您回電