日語翻譯收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)
如果是日文翻譯成中文,那么這種情況下可結(jié)合自己的實(shí)際情況來做要求,如果是較低的難度,基本上1000個(gè)字的中文字符,收費(fèi)就是在100元到150元之間。
如果是中等難度,1000個(gè)字的中文字符收費(fèi)的標(biāo)準(zhǔn)在150元到260元之間,如果是比較高等的難度,那么1000個(gè)中文字符的收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)就是在260元到580元之間。
如果想要把中文翻譯成日文,那么這種情況下翻譯日文價(jià)格同樣也會(huì)有所改變,如果是1000個(gè)中文字符,基本上在翻譯的過程當(dāng)中,較低難度的價(jià)格都是在120元到180元,如果是中等難度,價(jià)格在180元到320元,如果是高的難度,價(jià)格在320元到680元。
日語翻譯訣竅
日本企業(yè)對日文翻譯和排版的要求可謂是精益求精,在長期為日企服務(wù)的過程中唐能翻譯的日語翻譯部也練就了一身絕技。
其中的訣竅除了在中譯日業(yè)務(wù)中基本全部使用日籍譯者保證譯文的地道性之外,也和唐能日語翻譯公司的上海日語翻譯部謹(jǐn)慎細(xì)致的工作作風(fēng)是密不可分的。公司在日語筆譯、日語排版印刷、和以日語同聲翻譯為首的日語口譯中都有非常突出的表現(xiàn)。
日語筆譯的價(jià)格是多少?一般的日語資料,需要翻譯成中文,每千字大概多少錢?
我是做英語筆譯工作的,我說幾句吧
日語和英語的筆譯單價(jià)基本一致,單價(jià)因難度、要求、翻譯水平而異,差別很大
專業(yè)級翻譯一般至少得達(dá)到如下條件或達(dá)到以下同等翻譯水平:
MTI(翻譯碩士)+ CATTI 2(人事部二級筆譯證書)+ 200萬字以上翻譯經(jīng)驗(yàn)
上面這樣的情況,月收入一般在8000元以上;對應(yīng)單價(jià) 80 --100元/千中文
專業(yè)中級筆譯一般從事職業(yè)翻譯5年以上,有500萬左右翻譯經(jīng)驗(yàn),水平比低于翻譯碩士畢業(yè)后從事專職筆譯3 --4年的水平,這種情況月收入一般在 12000左右,比如我目前的水平大概就是這樣的收入(工作地點(diǎn):江西吉安縣,工作性質(zhì):英語筆譯(自由翻譯));
再說說您關(guān)心的單價(jià)問題:
只有CATTI 2 或勉強(qiáng)通過該考試的,一般定性為初級職業(yè)翻譯,單價(jià) 80 --100元/千字(這是從翻譯公司接到的價(jià)格,如果是直接客戶,一般單價(jià)翻倍);
如果達(dá)到上述的中級翻譯的要求,日譯中單價(jià)一般110 -- 130元/千中文,直接客戶的話市場價(jià)翻倍;
目前合作的翻譯公司給我的單價(jià)大概是:英譯中是180 --200元/千單詞,中譯英120 --150元/千字,直接客戶的話,價(jià)格在此基礎(chǔ)上要有提高,或者翻倍,正常做一天翻譯下來,每小時(shí)的收入在60 --80元不等,看稿子的難度和熟練程度。
筆譯市場魚龍混雜,譯者水平良莠不齊,所以市場上單價(jià)從千字30 ---2000都挺正常,這些價(jià)位都有人做過,高端的能做的人很少,要求很高單價(jià)也可觀的很,基本上一個(gè)字一塊錢甚至更貴,都是翻譯,差距是非常大的,有的譯員壓根沒有什么稿子,很難生存下去,有的譯員水平高、譯文交付的快,月收入基本上穩(wěn)定在15000以上甚至20000以上,行行出狀元,好好做吧,做筆譯想收入高只有提高競爭力和翻譯水平,繼而提高單價(jià),別無選擇!
還有一點(diǎn),深入學(xué)習(xí)下 Trados,WordFast, Passolo, TagEditor, SDLX 等常用翻譯軟件或者在線翻譯平臺,這個(gè)時(shí)代是信息化時(shí)代,可以借助人工智能、數(shù)據(jù)庫等提高翻譯效率和效果,這些作為職業(yè)翻譯的基本素養(yǎng),如果你不能很好的掌握,就會(huì)很快被淘汰掉,除非你的翻譯水平已經(jīng)非常高,每天只需要做一千多字就有可觀收入,正常的職業(yè)譯員每天要處理3000 --40000字/詞原文的。
當(dāng)然,如果你只是想搞點(diǎn)零花錢,那就當(dāng)我上面的話沒有說吧,這樣的心態(tài)去做翻譯是十分吃苦的,而且進(jìn)展緩慢,用大把時(shí)間去換取微薄收入,耽誤自己本職工作和事業(yè),是非常得不償失的。如果真想做翻譯,磨刀不誤砍柴工,建議先打好基本功,認(rèn)認(rèn)真真考下 CATTI 2,再學(xué)習(xí)翻譯軟件、你要攻克的方向的專業(yè)術(shù)語和背景知識(法律、機(jī)械、化工、IT、地質(zhì)、醫(yī)藥、材料、軍事等);
日語翻譯的標(biāo)準(zhǔn)價(jià)格,工資是多少?
根據(jù)地區(qū)不一樣行情也不一樣
只能做個(gè)參考
日→韓一般也就是250~300/1000字
同時(shí)也分專業(yè)性強(qiáng)和一般來收費(fèi)
口譯:有地區(qū)差別 200~250/天 專業(yè)的話更高
筆譯:180-200/千字 不等 視內(nèi)容而定
沒有標(biāo)準(zhǔn)的,主要還是看你們面談的怎樣!
以上,請參考!
懂行情的進(jìn)兼職日語筆譯,應(yīng)該收多少錢合適
有N1 證書說明日語綜合能力較好,但與翻譯水平高低沒太大關(guān)系,如果通過CATTI 2 或達(dá)到這樣的水平,中日筆譯報(bào)價(jià)基本上與英語同類材料筆譯價(jià)格一致。
從翻譯公司接稿的話,日譯中60 --150元/千中文,中譯日60--150元/千中文;直接客戶的話,價(jià)格一般翻倍;也就是說翻譯公司一般拿走至少一半以上利潤
我是英語兼職筆譯,跟不少翻譯公司有合作,他們給我價(jià)格是150元/千單詞(英譯中),或者90 --120元/千中文(中譯英)不懂日語,也不了解您的水平,所以只能給個(gè)范圍,供您參考了