背景介紹
由于香港獨特的歷史淵源和文化背景,對于中英互譯來講,無論在實際應用還是在學術研究上,香港都占居領先的地位.香港理工*,作為香港以及世界優(yōu)秀的*之一,是香港、內地和臺灣較早設立"應用翻譯"學術資格的一所,其翻譯研究中心致力于培養(yǎng)訓練中英文良好,具有翻譯和即時傳譯能力以及相關專門知識的實用型人才,以適應香港在行政, 商業(yè),工業(yè)等行業(yè)的需要,多年來,香港理工*匯聚了一批實戰(zhàn)能力強、學術能力優(yōu)秀的翻譯教學的專家。
元培翻譯是國內*家舉辦翻譯培訓的機構,尊崇“精準、實用”的培訓理念,元培翻譯致力于培養(yǎng)實用型的翻譯人才,多年以來,為社會培養(yǎng)了大批優(yōu)秀的、具備實戰(zhàn)能力的口筆譯人才,這些人才參與了2008年北京奧運會、2010年上海世博會等大型國際活動,贏得了社會的好評。
為更好地服務于廣*員,使學員深刻理解東西方文化差異對翻譯的影響,突破翻譯學習的瓶頸,提升學員的翻譯實踐能力和學術認知,元培翻譯和香港理工*經(jīng)過長期準備重裝推出:元培翻譯---香港理工翻譯實訓營!
二、項目目的
(1)解讀中西文化背景差異對翻譯的影響;
(2)了解世界翻譯前沿資訊,提升學術學識認知水平;
(3)提高筆譯、口譯綜合能力;
(4)掌握筆譯、口譯*翻譯技能;
(5)提高對外語翻譯實戰(zhàn)的掌控和運用能力;
三、適合人群
從事翻譯教學或外語教學的高校教師以及有志于從事翻譯工作、具有良好英文水平的職場人士。
四、行程安排
(1)培訓行程:2011年1月9日香港理工*報道集合,10日—14日上課,培訓時間5天。
(2)課程安排: 5天30課時,6課時/天,其中:口譯三天(資深AIIC會員和優(yōu)秀口譯教 授聯(lián)袂上課)。筆譯兩天(法律方向、商務方向,資深實戰(zhàn)型教授授課),每天6課時。
五:師資介紹
李克興:資深翻譯專家,美國加州*(洛杉磯)博士,在加州主持翻譯公司長達十余
年,現(xiàn)任教法律、商業(yè)、科技翻譯等課程。
李德超:香港理工*博士,2010年獲理工*校長獎,現(xiàn)任教口譯課程。
張其帆:英國東英吉利亞*博士,國際會議口譯協(xié)會(AIIC)會員,現(xiàn)任教口譯課程。
江 紅:日內瓦*在讀博士,資深國際會議口譯協(xié)會(AIIC)會員,曾任北外英語系
副教授,長期擔任聯(lián)合國會議口譯,現(xiàn)任教口譯課程。
六、報名時間、實訓營規(guī)模及費用
(1)報名時間:即日起至2010年12月20日止。
(2)實訓營人數(shù):15人,額滿即止。
(3)課程費用
報 名 人/課程費用 食宿交通費用
單位團報(2人及以上) 兩人以上(含兩人),每人17000元(人民幣) 自理
個人報名 每人17500元(人民幣) 自理